Re: Ranmastalgia: The Rediscovery of Ranma 1/2 & other thing
Posted: Wed Aug 07, 2013 3:52 pm
WELL, to be fair, Viz wasn't the only company that covered the original title cards of anime. Back in the day, this was a common thing because not every company had access to clean/textless/creditless prints of titles they were publishing because the original animation studio didn't have them readily available. If you look at some of ADV or Central Park Media's old releases, they too covered up title cards so they could put English ones on them (in fact, I have the first 2 old seasons of The Slayers that suffered from this. I haven't picked up Funimations re-releases of them, so I dunno if they left them in tact or what--I assume they would?)
This was back when American anime companies were trying to appeal to non-anime fans in hope of selling more copies of things, so they tried their hardest to Westernize things as much as humanly possible...which I guess included making sure each episode had an ENGLISH title card. (Dunno why this was such a big deal for, say, the subtitled versions as well, but whatever.)
So, I don't completely blame Viz for it--they did that to all of their releases, too, not just Ranma. I vaguely remember Maison Ikkoku also suffering from the same problem. I think the only company I remember not doing that was Animeigo...they were really good about keeping Japanese title cards intact, and keeping all Japanese text on-screen instead of trying to cover it up with subtitles or captions. They were one of the only companies that owned up to the fact that "YES, THIS WAS FROM JAPAN. SOME PARTS AREN'T GONNA BE IN ENGLISH. HERE'S SOME FOOTNOTES ON THAT." instead of trying to "Westernize" everything. I always appreciated that.
lol, ok sorry, I kinda went on a tangent there XD;;
This was back when American anime companies were trying to appeal to non-anime fans in hope of selling more copies of things, so they tried their hardest to Westernize things as much as humanly possible...which I guess included making sure each episode had an ENGLISH title card. (Dunno why this was such a big deal for, say, the subtitled versions as well, but whatever.)
So, I don't completely blame Viz for it--they did that to all of their releases, too, not just Ranma. I vaguely remember Maison Ikkoku also suffering from the same problem. I think the only company I remember not doing that was Animeigo...they were really good about keeping Japanese title cards intact, and keeping all Japanese text on-screen instead of trying to cover it up with subtitles or captions. They were one of the only companies that owned up to the fact that "YES, THIS WAS FROM JAPAN. SOME PARTS AREN'T GONNA BE IN ENGLISH. HERE'S SOME FOOTNOTES ON THAT." instead of trying to "Westernize" everything. I always appreciated that.
lol, ok sorry, I kinda went on a tangent there XD;;